Entrevista a Jorge Luis borges

febrero 23rd, 2012 § Dejar un comentario

Indriso de la semana:

febrero 22nd, 2012 § Dejar un comentario

 

BOTTICELLI

Plácido duerme el maestro Botticelli,
y en el estudio, dioses y pinceles
duermen. Un aire, y un lienzo tremola:

Venus, que se desvela, ríe, y la sala
alumbra con su risa; y una flor,
que yacía en un rincón sin ningún hálito,

rebrota. El maestro, al día, la color

descubre: “¡Ah, pícara, otra noche en vela!…”.

0

0

0

El manantial y otros poemas. Aqua secunda. Isidro Iturat
www.indrisos.com

 

 

 

 

Indriso de la semana:

febrero 16th, 2012 § Dejar un comentario

 

ROMANCE DE JUAN SIN MIEDO

-¡Mira los siete gigantes!
-¡Bah, yo no tengo miedo!
-¡Trece espectros pululantes!

-¡Bah, yo no tengo miedo!
-¡Sierpes nunca vistas antes!
-¡Bah, yo no tengo miedo!

-¡Mira! ¡ámala! ¡ahí está!

-¡Ttt... engo no yo mmm... iedo, bah!

De El manantial y otros poemas. Aqua prima. Isidro Iturat.
www.indrisos.com

Indrisos de la semana:

febrero 9th, 2012 § Dejar un comentario

 
MEMENTO VIVERE
 
 
 
I
 
DIRECTRICES DEL AUTÓMATA
 
 
Dejar la carne y espíritu, ¡venga el metal del autómata!
 
Idolatrar al autómata, a la muchedumbre autómata,
la libertad del autómata, la potencia del autómata,
el dispendio del autómata, el éxito del autómata.
 
Obedecer al autómata que es obediente al autómata.
 
(Intentar) desconectar la soledad del autómata,
apagar la gran angustia, el pánico del autómata,
el vacuo, el sinsentido, la cólera... del autómata.
 
 
 
 
 
II
 
CALÍGINE
 
 
En cuanto a los tiempos negros de hoy, y que peores
vienen, cuando digas para ti mismo “ya no hay luz”,
acuérdate de esto: ve entre la ciénaga las flores,
 
entre los que odian, al que sin doblar su testuz
ama, a los pisados que eligen ser no pisadores,
a aquel que distingue de la cruz perversa la cruz
 
de Dios, y a aquellos que transubstancian sus dolores
 
en sabiduría, y es su esperanza su capuz. 
 
 
 
 
 
Indrisos: segundo periodo (II) / Translations. Isidro Iturat
www.indrisos.com
 
 

Indrisos da semana:

febrero 9th, 2012 § Dejar un comentario

  

MEMENTO VIVERE
 
 
 
I
 
DIRETRIZES DO AUTÔMATO
 
 
Deixar a carne e o espírito. Que venha o metal do autômato!
 
Idolatrar ao autômato, à multidão autômato,
a liberdade do autômato, a potência do autômato,
o dispêndio do autômato, o sucesso do autômato.
 
Obedecer ao autômato que é obediente ao autômato.
 
(Tentar) desconectar a solidão do autômato,
apagar a grande angústia, o pânico, do autômato,
o sem sentido, o vácuo, a cólera... do autômato.
 
 
 
 
 
II
 
CALIGEM
 
 
Quanto aos tempos negros de hoje, e que piores
virão, quando digas para ti mesmo “já não há luz”,
lembra-te disto: vê entre o lamaçal as flores,
 
entre os que odeiam, quem sem dobrar sua cerviz
ama, aos pisados que elegem ser não pisadores,
àquele que distingue da cruz perversa a cruz
 
de Deus e àqueles que transubstanciam suas dores
 
em sabedoria, e é sua esperança seu capuz.
 
 
 
 
 
Indrisos: segundo periodo (II) / Translations. Isidro Iturat
www.indrisos.com
 

 

Indrisos of the week:

febrero 9th, 2012 § Dejar un comentario

 

 

MEMENTO VIVERE

I

THE AUTOMATON’S DIRECTIVES

To leave the flesh and the spirit. The automaton’s metal come!

To idolize the automaton, the automatons crowd,
the automaton’s freedom, the automaton’s power,
the automaton’s consumption, the automaton’s success.

To obey the automaton that obeys the automaton.

(Try) to turn off the automaton’s loneliness,
to switch off the automaton’s great anxiety, panic,
vacuum, nonsense, anger…

 

 

 

II

DIMNESS

As for the dark times of today and the worse ones
that are coming, when you say to yourself “there’s no more light”,
remember this: see the flowers in the swamp,

see among those who hate, that one who without yielding,
loves, the trampled ones who choose not to be tramplers,
the one who distinguishes the wicked cross from God’s

one, those who transubstantiate their pains

into wisdom and those whose hope is their hood.

 

 

 
Indrisos: segundo periodo (II) / Translations. Isidro Iturat www.indrisos.com

Análisis métrico de El manantial y otros poemas (indrisos). Isidro Iturat. España. 2009 (Excel).

febrero 6th, 2012 § Dejar un comentario

http://www.indrisos.com/ensayosyarticulos/indiceensayosyarticulos.htm

Indriso de la semana/Indriso da semana (Español-Português):

febrero 2nd, 2012 § Dejar un comentario

 

Español:

RELATIVIDAD

“Todo es relativo”

equivale a:

“Todo es relativo”
es
relativo.

Ergo,
equivale a:
No todo es relativo.

 

Português:

RELATIVIDADE

“Tudo é relativo”

equivale a:

“Tudo é relativo”
é
relativo.

Logo,
equivale a:
Nem tudo é relativo.

 

Indrisos: segundo periodo (III) / Translations. Isidro Iturat
www.indrisos.com

 

 

Indriso de la semana:

enero 26th, 2012 § Dejar un comentario

 

Español:

AMINTA

Mostró un anillo de oro y diamante,
y reposando su mano en mi mano
al vivo tacto la quise al instante.

Se fingía indocta, cándida, ignorante,
que ignora el arte del amor profano
(para mí no hay mayor interrogante).

Pensé: “Si quiere, este saber lo gano…”

(luciendo oro sobre piel fragante).

 

 

El manantial y otros poemas. Aqua prima. Isidro Iturat www.indrisos.com

 

Indriso de la semana (ilustrado por Isidro Iturat):

enero 19th, 2012 § Dejar un comentario

 

CÓPULA POR UNA MANADA DE TOROS

Ella, decúbito supino, será penetrada
por el primero por detrás. El segundo instala
en el febril yoni la linga, que, erguida, demanda

dar placer. Boca en la tercera verga, y no separa
la lengua el tacto con el glande. Luego, ella ama
con ambas manos a otros dos sus dos cerbatanas…

La que conozca el arte oculto hallará el nirvana

(esta destreza se consigue sólo con la práctica).

 

 

 
De El manantial y otros poemas. Aqua prima. Isidro Iturat
www.indrisos.com

 

  • Isidro Iturat

  • Español:

    Blog literario dedicado a la divulgación del indriso, nueva forma poética ideada por el escritor español Isidro Iturat.

    Português:

    Blog literário dedicado à divulgação do indriso, nova forma poética ideada pelo escritor espanhol Isidro Iturat.

    English:

    It is a literary blog dedicated to divulgate the indriso, a new poetic form created by the Spanish writer Isidro Iturat.

  • Posts del mes: